Исход 32 – 34 главы
Шемот
Во время пребывания Моисея на горе Израиль поклоняется золотому тельцу. Гнев Моисея и ревность левитов. Ходатайство Моисея за идолопоклонников, хотя они всё же должны были быть наказаны.
32:1-6
Народ же увидел, что Моше долго (БОШ 954 пиель (См. Быт.2:25)) не сходит (ЙАРАД инф.) с горы, и собрался (КАhАЛь нифаль) народ к Аарону, и сказали ему: встань, сделай нам божество (КАМ и АСА повел. –> КУМ ве-АСЭй-ла-НУ ЭЛОhИМ), которое шло бы пред нами, ибо сей муж, Моше, который вывел (АЛА hифиль) нас из земли Египетской, - не знаем, что с ним случилось (ЙАДА 3045 (См. Быт.3:5; 4:1) –> ЛО ЙАДА’НУ МЭ-hАЙА ЛО).
2 И сказал им Аарон: снимите золотые серьги, которые в ушах жен ваших, сыновей ваших и дочерей ваших, и принесите ко мне.
3 И снял весь народ серьги золотые, которые в ушах их, и принесли Аарону.
4 И взял он (их) из рук их, и придал им форму, и сделал из этого тельца литого (ЭйГЭЛь МАССЭйХА – телец статуя). И сказали они: вот божество твое, Исраэйль, которое вывело тебя из земли Египетской!
5 И увидел Аарон, и устроил (БАНА) жертвенник пред ним, и провозгласил Аарон, сказав: праздник Господу завтра (ХАГ 2282 (См. 10:9) + МАХАР 4279 (См. Быт.30:33) –> вай-ЙОМАР ХАГ ла-ЙАhВЭ МАХАР).
6 И встали они рано на другой день (ШАХАМ hифиль 7925 (См. Быт.19:2) + МАХАРАТ 4283 (См. Быт.19:34) –> вай-ЙАШКИМУ мим-МАХОРАТ), и вознесли всесожжения (АЛА hифиль –> вай-ЙА’АЛУ ОЛОТ), и принесли жертвы мирные (НАГАШ 5066 hифиль + ШЭйЛЭйМ 8002 (См. 20:22) –> вай-ЙАГГИШУ ШЕЛАМИМ); и сел народ есть и пить, и поднялись веселиться (ЦАХАК 6711 пиель инф. (См. Быт.17:17)). (ТНХ)
32:1. Моисей, который вывел нас (АЛА)… Мы не знаем, что сделалось с ним (уже месяц прошёл?!)
32:2. Мужи серьги носили? Раз сыновья носили!
32:4. ЭйГЭЛь МАССЭйХА – второе слово не прилагтельное – оба слова существительные. Такое сочетание встречается в ТНХе 6 раз.
32:5. Какому Господу? – Сущему = ЙАhВЭ!
קהל – каhаль – B(ni): собираться, сходиться. E(hi): собирать, созывать. 6950 – в ТНХе 39 раз: Исх.32:1… Отсюда КАhАЛь 6951 – собрание. (См. Быт.28:3; 35:11).
עגל – эйгэль м.р. – телец. Телёнок (ИРИС). 5695 – в ТНХе 35 раз: Исх.32:4…
מסכה – масэйха ж.р. – 1 . литой истукан, литое изображение, статуя; 2 . покрывало, одеяло; 3 . союз, договор. Маска (прям., перен.) (ИРИС). 4541 – в ТНХе 28 раз: Исх.32:4…
32:7-10
И сказал Господь Моше: ступай, сойди, ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской.
8 Скоро (МАhЭйР) уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали они себе тельца литого и поклонились ему, и принесли ему жертвы, и сказали: вот божество твое, Исраэйль, которое вывело тебя из земли Египетской.
9 И сказал Господь Моше: вижу Я народ сей, и вот, народ жестоковыйный (КАШЭ 7186 (См. Быт.42:7)) он.
10 А теперь оставь меня, и возгорится гнев Мой на них, и Я истреблю их, и сделаю тебя народом великим. (ТНХ)
32:7. Ты, Моисей, вывел (АЛА)
32:9. Жестоковыйный = упрямый КАШЭ.
מהר – махэйр – 1 . поспешно, скоро; 2 . спешащий, быстро надвигающийся. Быстро (ИРИС). 4118 – в ТНХе 17 раз: Исх.32:8 … От глагола МАhАР 4116 – спешить. (См. Быт.18:6; 24:18)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:7…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:7…
32:11-14
И Моше стал умолять Господа, Бога своего, и сказал: зачем. Господи, возгораться гневу Твоему на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою?
12 Зачем (же) Египтянам сказать: ,, со злостью вывел Он их, чтобы убить их в горах и чтобы истребить их с лица земли"? Оставь пыл гнева Твоего и откажись от погубления народа Твоего.
13 Вспомни Авраама, Ицхака и Исраэйля, рабов Твоих, которым клялся Ты Собою и говорил им: "умножу потомство ваше, как звезды небесные, и всю землю эту, о которой Я сказал, дам Я потомству вашему, и будут владеть вечно".
14 И отказался Господь от зла, о котором сказал, что сделает его народу Своему. (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:11…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:11…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:11…
32:15-18
И повернулся, и сошел Моше с горы; и две скрижали откровения в руке его, скрижали с надписью с обеих сторон: с той и с другой было на них написано.
16 И скрижали эти были делом Божиим (ЛУАХ 3871 (См. 1:25) + hЭйМ 1992 (См. Быт.3:7) –> ве-hал-ЛУХОТ МА’АСЭй ЭЛОhИМ hЭйММА – и скрижали эти дело самого Бога ), а письмена-письмена Божии, начертанные на скрижалях (МИХТАВ + ХАРАТ страд. прич. + hУ 1931 (См. Быт.2:11) –> ве-hам-МИХТАВ МИХТАВ ЭЛОhИМ hУ ХАРУТ АЛь-hал-ЛУХОТ – и письмо это письмо самого Бога начертано на этих скрижалях. ).
17 И услышал Йыошуа голос народа шумящего (РЭй’А –> hа-АМ бе-РЭй’О), и сказал Моше: клик битвы в стане.
18 Но тот сказал: это не громкий клик победы и не громкий крик поражения: клик ликования слышу я (АНА 6031 пиель инф. – петь –> КОЛь АННОТ АНОХИ ШОМЭйА). (ТНХ)
32:16. В начале Моисей применяет в отношение Бога местоимение мн.числа hЭйМ 1992 – они, а потом единственного – hУ 1931 – он. Хотя в обоих случаях ЭЛОhИМ!
32:17. Навин с Моисеем (а где был Навин?
32:18. Забавно использует Моисей глагол АНА 6031, основное значение которого угнетать даже в породе пиель! Что бы это значило? Ведь есть глагол ШИР, ШАР 7891 – петь. (См. 15:1).
מכתב – михтав м.р. – писание, письмо, написанное, предписание. Письмо (ИРИС). 4385 – в ТНХе 8 раз: Исх.32:16… От КАТАВ 3789 – писать. (См. 17:14).
חרת – харат – A(qal): прич. начертанный, выгравированный. 1. вырезать (на камне, металле) 2. запечатлеть (ИРИС). 2801 – в ТНХе 1 раз: Исх.32:16…
רע – рэй’а? ж.р.? – крик, шум, треск. 7452 – в ТНХе 3 раза: Исх.32:17… Пишется как РА 7451 – злой. (См. Быт.2:9). Так же выглядят слова с числами 7451 – 7455. Одно из них РЭйА 7453 – ближний. (См. Быт.11:3).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:17…
32:19-25
И было, когда он приблизился (КАРАВ) к стану и увидел тельца и пляски (МАХОЛь 4246 (См. 15:20)), возгорелся гнев Моше, и бросил он из рук своих скрижали, и разбил их под горою.
20 И взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Исраэйлевым.
21 И сказал Моше Аарону: что сделал тебе народ сей, что навел ты на него грех великий?
22 И сказал Аарон: да не возгорится гнев господина моего; ты знаешь народ сей, что он зол.
23 Сказали же они мне: ,, сделай нам божество, которое шло бы пред нами, ибо сей муж, Моше, который вывел нас из земли Египетской, - не знаем, что случилось с ним".
24 И я сказал им: "у кого есть золото, снимите с себя". И отдали мне; и бросил я его в огонь, и вышел телец этот.
25 И увидел Моше народ, что он развращен, что развратил его Аарон на посрамление пред врагами их. (ТНХ)
32:19. МАХОЛь и МАХАЛА – пляска и болезнь весьма близки. (См. доп. к 15:20).
32:20. Сжёг и так далее – как это можно было сделать?
32:25. Аарон допустил до необузданности (распустил народ)
פרע – пара – A(qal): 1 . распускать (волосы), позволять свободно висеть; 2 . допускать до необузданности; прич. необузданный. 3 . пренебрегать, не обращать внимания. E(hi): распускать, развращать, делать необузданным. I. буйствовать, громить. II. 1. оплатить, погасить долг 2. воздавать 3. мстить. III. растрепать, взъерошить (волосы) (ИРИС). 6544 – в ТНХе 15 раз: Исх.5:4; 32:25…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:27…
32:26-29
И стал Моше в воротах стана, и сказал: кто за Господа, - ко мне! И собрались к нему все сыны Лейви.
27 И он сказал им: так говорит Господь, Бог Исраэйлев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите туда и обратно, от ворот до ворот, в стане, и убивайте каждый брата своего, и каждый ближнего своего, и каждый родственника своего.
28 И сделали сыны Лейви по слову Моше: и пало из народа в тот день около трех тысяч человек;
29 Ибо сказал Моше: посвятите сегодня руки ваши Господу, ибо каждый в сыне своем и в брате своем, дабы удостоиться вам сегодня благословения. (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:1…
32:30-35
И было, на другой день сказал Моше народу: вы сделали грех великий; и теперь я взойду к Господу, может быть искуплю грех ваш.
31 И возвратился Моше к Господу, и сказал: о, совершил народ сей грех великий: они сделали себе божество золотое.
32 И вот, не простишь ли Ты грех их? Если же нет, то сотри (МАХА 4229 повел.! (См. Быт.6:7)) и меня из книги Твоей, которую Ты писал.
33 И сказал Господь Моше: кто согрешил предо Мною, того сотру Я из книги Моей.
34 А теперь иди, веди народ, куда Я говорил тебе; вот, ангел Мой пройдет пред тобою; и в день взыскания взыщу с них за грех их.
35 И поразил (НАГАФ 5062 (См. 7:27/8:2)) Господь народ за то, что сделали они с тельцом, которого сделал Аарон. (ТНХ)
32:35. Поразил снова?
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.32:1…
БЦ к 32:32: «И в яхвизме, и в иудаизме довольно рано появляется представление о судьбе человека, которая определяется тем, что Бог записал о нём в книге его жизни»… Читать дальше…
БЦ к 32:1-35: «История с золотым тельцом показательна во многих отношениях»… Читать дальше…
Моисей поставил свой шатёр вне стана, молится о присутствии Божьем с народом. Сущий являет свою доброту и славу Моисею.
33:1-6
И говорил Господь Моше: ступай, уйди отсюда, ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову, сказав: ,,потомству твоему дам ее",
2 И Я пошлю пред тобою ангела, и прогоню Кынаанеев, Эморийцев, Хэйтийцев, Пыризеев, Хиввийцев и Йывусеев;
3 (Иди) в землю, текущую молоком и медом; Сам же не появлюсь в среде твоей, так как ты народ жестоковыйный, чтобы не уничтожить Мне тебя в пути.
4 Как услышал народ зловестие это, они восскорбели, и никто не возложил на себя украшений своих.
5 Ибо сказал Господь Моше: скажи сынам Исраэйлевым: вы народ жестоковыйный; пошел бы Я на одно мгновение среди тебя, Я бы уничтожил тебя; а теперь сними с себя украшения свои, а Я (в свое время) буду знать, что делать Мне с тобою.
6 И сняли с себя сыны Исраэйлевы свои украшения с горы Хорэйв. (ТНХ)
33:1. Ты вывел!
33:2. Пошлю пред тобою Ангела
33:3. Сам не пойду
33:4. Возрыдали.
33:6. К 33:12 – торг Моисея с Господом продолжается – результат в Суд.2:1 (Лёша 24.04.15)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.33:1…
33:7-11
Моше же взял шатер и раскинул себе вне стана, вдали от стана, и назвал его шатром соборным (ОhЭЛь 168 (См. Быт.4:20) + МО’ЭйД 4150 (См. Быт.1:14; 17:21) –> ОhЭЛь МО’ЭйД – шатёр собрания – (в син. пер. скиния собрания)); и было, каждый, ищущий Господа, выходил к шатру соборному, который вне стана.
8 И было, когда выходил Моше к шатру, вставал весь народ; и становился каждый у входа шатра своего, и смотрел вслед Моше, доколе он не входил в шатер.
9 И было, когда (уже) входил Моше в шатер, спускался столп облачный и стоял у входа в шатер, и Он говорил с Моше.
10 И когда видел весь народ столп облачный у входа в шатер, то вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.
11 И говорил Господь с (ЭЛь) Моше лицом к лицу (ПАНИМ 6440 –> ПАНИМ ЭЛь-ПАНИМ), как говорит кто с (ЭЛь) другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его, Йыошуа, сын Нуна, юноша, не отлучался от шатра. (ТНХ)
33:7. Скиния собрания? ОhЭЛь МО’ЭйД (168 + 4150) уже не впервые. (См. 27:21). Это другая скиния?
33:9. Сам Господь говорил с Моисеем!
33:11. Лицом к лицу – ПАНИМ ЭЛь-ПАНИМ. (См. Втр 34:10 – 1 раз). Три раза ЭЛь 413. (См. Быт.1:9). Устами (ПЭ 6310 (См. Быт.4:11)) к устам – ПЭ ЭЛь-ПЭ АДАББЭР-БО – рот ко рту я говорю в нём (с ним). (См. Чис.12:8).
Юноша Иисус Навин с Моисеем всегда!
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.33:1…
33:12-17
И сказал Моше Господу: вот, Ты говоришь мне: "веди народ сей", а не известил меня, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: ,,Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих",
13 Теперь же, если нашел я благоволение в очах Твоих, то молю: дай мне знать пути Твои, дабы я знал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и смотри: люди эти-народ Твой.
14 И сказал Он: Сам Я пойду, дабы успокоить тебя.
15 И сказал тот Ему: если не пойдешь Сам, то и не выводи нас отсюда.
16 Ибо по чему же узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? - ведь только, если пойдешь с нами, чем и отличены будем я и народ Твой от всякого народа, существующего на земле.
17 И сказал Господь Моше: и то, о чем ты говорил, Я сделаю; потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени. (ТНХ)
33:12. К 33:12 – торг Моисея с Господом продолжается – результат в Суд.2:1 (Лёша 24.04.15)
33:13. Твой народ. Моисей указывает Господу на то, для Него противоестественно оставить тех, кого избрал.
33:14. Сам пойду!
33:17. Знаю тебя по имени, то есть избрал тебя прежде зачатия. (См. Пс.138, Иер.1:5).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.33:1…
33:18-23
И сказал тот: покажи мне славу Твою.
19 И сказал Он: Я проведу пред лицом твоим всеблагость (ТУВ 2898 (См. Быт.24:10)) Мою (См. ниже с иврита) и провозглашу по имени: "Господь пред тобою!"; и помилую (ХАНАН 2603 (См. Быт.33:5)), кого помиловать Мне, и пожалею (РАХАМ пиель), кого пожалеть Мне.
20 И (еще) сказал: ты лица Моего видеть не можешь, ибо человек не может видеть Меня и остаться в живых.
21 И сказал Господь: вот место у Меня (МАКОМ 4725 (См. Быт.1:9; 32:2) + ЭйТ 853 (См. Быт.1:1) –> вай-ЙОМЭР ЙАhВЭ hИННЭй МАКОМ ИТТИ): стань на этой скале,
22 И вот, когда проходить будет слава Моя (КАВОД), помещу (САМ) Я тебя в расселине (НИКРА) скалы (ЦУР 6697 (См. 17:6)) и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду.
23 И (когда) сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо. (ТНХ)
33:18. Покажи славу
33:19. Покажу славу? Нет! Всю доброту – ТУВ!
33:20. Увидеть лицо
33:19. (См. ниже с иврита)..
ויאמר אני אעביר כל טובי על פניך – вай-ЙОМЭР АНИ А’АВИР КОЛь-ТУВИ АЛь-ПАНЭЙХА – и сказал он: я проведу всю доброту мою над лицом твоим
רחם, ריחם – рахам, рихэйм – A(qal): любить. C(pi): 1 . миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить. D(pu): быть помилованным, быть предметом сострадания. Пожалеть, сжалиться (ИРИС). 7355 – в ТНХе 43 раза: Исх.33:19… Отсюда РЭХЭМ 7358 – матка. (См. Быт.20:18). То же ХАНАН 2603 – благотворить. (См. Быт.33:5).
נקרה – никра ж.р. – расселина, ущелье, трещина. 1. расщелина 2. грот (ИРИС). 5366 – в ТНХе 2 раза: Исх.33:22; Ис.2:21.
БЦ к 33:1-23: «После истории с золотым тельцом происходят — одно за другим и, видимо, с очень небольшим разрывом по времени — два события: Бог отправляет народ в обещанную ещё Аврааму землю, а Моисей ставит первую Скинию. Первую — ещё прежде той, которая потом будет сооружаться столь неспешно и столь торжественно»… Читать дальше…
Сущий призывает Моисея на гору с новыми скрижалями и говорит там с ним. Господь обновляет завет и свои повеления. Моисей нисходит с горы с сияющим лицом и скрижалями.
34:1-3
И сказал Господь Моше: вытеши (ПАСАЛь повел.) себе две скрижали каменные, как прежние, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил.
2 И будь готов к утру; и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы.
3 И пусть никто не всходит с тобою, и пусть никто не появляется на всей горе, даже скот, мелкий или крупный, да не пасется против горы этой. (ТНХ)
34:1. Вторые скрижали вытеши
פסל, פיסל – пасаль, писэйль – A(qal): вырезать, вытёсывать, обтёсывать. 1. браковать, признать негодным 2. признать некошерным 3. резать, высекать, лепить (скульптуру) (ИРИС). 6458 – в ТНХе 6 раз: Исх.34:1… Отсюда ПЭСЭЛь 6459 – идол. (См. 20:4).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:1…
34:4-9
И вытесал он две скрижали каменные, как прежние, и встал Моше рано утром, и взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные.
5 И сошел Господь в облаке, и стал там близ него, и провозгласил имя Господне.
6 И прошел Господь пред лицом его, и возгласил Господь: Господь Бог жалостливый и милосердный, долготерпеливый и великий в благодеянии и истине,
7 Сохраняющий (НАЦАР прич.) милость (ХЭСЭД 2617 (См. Быт.19:19; 20:13)) для тысяч (родов), прощающий вину (НАСА 5375 прич. и АВОН 5771(См. Быт.4:13)) и преступление (ПЭША 6588 (См. Быт.31:36)), и грех; но не оставляющий без наказания (НАКА 5352 пиель (См. Быт.24:8)); взыскивающий (ПАКАД 6485 прич. (См. Быт.21:1)) за вину отцов и с детей и с внуков до третьего и до четвертого поколения, (если и они грешат).
8 И Моше поспешно (МАhАР 4116 пиель (См. Быт.18:6; 24:18)) склонился (КАДАД 6915 (См. Быт.24:26)) до земли и поклонился (ШАХА 7812 hитпаель (См. Быт.18:2)),
9 И сказал: если я обрел милость в очах Твоих, Владыко (АДОНАЙ 136 (См. Быт.15:2; 18:3)), то да пойдет Владыка среди нас, ибо народ сей жестоковыен. Ты же простишь вину нашу и грех наш и сделаешь нас наследием Твоим! (ТНХ)
34:4. В 1 день элула и спустился 10 тишрея, когда простил
34:5,6. Имя Сущего призвал, как это могло быть? Провозгласил Сам Своё имя и суть?
34:7. Наказание… механизм???
Иак.2:13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Ведь суд немилостивый (суть) не сделавшему милость; превозносится милость (вин.пад) суда (род.пад.)
(h)Η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος, κατακαυχαται ελεος κρισεως
Тот, кто не принимает милости Бога, тот оказывается под Его судом.
Причём суд даже приходит скорее, как последствие поступков самого человека, который пребывает вне Бога.
Например, жители Содома своим отвержением Бога и Его установлений сами навлекли на себя огонь.
Бог просто исполнил их невысказанное поручение. Так же и с допотопными человеками.
34:8. Пал на землю
34:9. Сделай наследием – постоянно просит о народе
נצר, ניצר – нацар, ницэйр – A(qal): хранить, беречь, стеречь, соблюдать. 1. охранять 2. поставить на предохранитель; 4. крестить, обращать в христианство (ИРИС). 5341 – в ТНХе 62 раза: Исх.34:7… Отсюда НЭйЦЭР 5342 – росток. (См. Ис.11:1).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:1…
34:10-16
И сказал Он: вот, Я заключаю союз: пред всем народом твоим совершу чудеса, какие не творились по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господне, столь дивное, которое Я сделаю для тебя.
11 Соблюдай же то, что повелеваю тебе ныне; вот, Я прогоняю от лица твоего Эморийцев, Кынаанеев и Хэйтийцев, и Пыризеев, и Хиввийцев, и Йывусеев.
12 Остерегайся заключения союза с жителем той земли, в которую ты войдешь, а то станет он западнею для среды твоей;
13 Но жертвенники их разрушьте (НАТАЦ) и столбы (МАЦЭйВА 4676 (См. Быт.28:18; 31:13)) их сокрушите (ШАВАР 7665 пиель (См. Быт.19:9)), и кумирные дерева (АШЕРА) их срубите (КАРАТ),
14 Ибо ты не должен поклоняться (ШАХА hитпаель) богу иному, потому что Господь – «ревнитель» имя Ему; Бог-ревнитель Он (КАННА 7067 (См. 20:5) –> ки ЙАhВЭ КАННА ШМО ЭйЛь КАННА hУ – ибо Сущий ревнитель имя его, бог ревнитель он).
15 А то, если заключишь союз (ПЕН 6435 (См. Быт.3:3) –> ПЭН-ТИХРОТ БРИТ) с жителями той земли, а те будут развращаться (ЗАНА 2181 (См. Быт.34:31; 38:15)), следуя за богами своими, и приносить жертвы богам своим, то пригласит (КАРА 7121 (См. Быт.1:5; 4:26)) кто тебя, и ты будешь есть от жертвы его.
16 И брать будешь из дочерей его за сыновей своих, и когда дочери его будут развращаться, следуя за богами своими, то развратят они (и) сыновей твоих богами своими. (ТНХ)
34:10. БРИТ
34:12,15. Не вступай в союз БРИТ – союз, завет с миром не совместим с заветом с Сущим!!! Экуменический союз
34:13. Жертвенники (МИЗБАХ), столбы (МАЦЕВА – памятник), рощи (АШРА) в наше время Голливуд, стол с питанием, столбы – стелы
Тёсаный камень – подобие подгонке Слова Божия под свои прихоти. Камень – Христос раздавит. Нужно разбивать стереотипы об этот Камень.
34:14. Ревнитель
34:16. Дочерей – блуд через них
נתץ, ניתץ – натац, нитэйц – A(qal): разрушать, разламывать, сокрушать, ломать. B(ni): быть разрушенным, быть разваленным. C(pi): разрушать, сносить. D(pu): быть разрушенным или разломанным. F(ho): быть разрушенным. разбивать, дробить (ИРИС). 5422 – в ТНХе 41 раз: Исх.34:13…
אשרה – ашра, ашера ж.р. – 1 . Астарта (богиня); 2 . культовый столб, культовое дерево. Ашера (ханаанская богиня плодородия) (ИРИС). 842 – в ТНХе 40 раз: Исх.34:13…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:13…
БЦ к 34:14: «Вновь и вновь на разные лады в Библии повторяются слова первой заповеди Моисеевой: Бог Один, и никому иному поклоняться нельзя»… Читать дальше…
34:17-28
Богов литых не делай себе.
18 Праздник опресноков соблюдай; семь дней ешь опресноки, как Я повелел тебе, в назначенное время (МОЭйД 4150 (См. Быт.1:14; 17:21)) месяца Авива; ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
19 Всякое перворождение утробы - Мне, как и весь скот твой мужского пола, перворожденный бык или ягненок.
20 Первородное же из ослов выкупи ягненком, а если не выкупишь, то переломи ему затылок; всякого первенца из сынов твоих выкупай. Да не являются пред лицо Мое с пустыми руками.
21 Шесть дней работай, а в день седьмой отдыхай; и во время пахоты и жатвы отдыхай.
22 И праздник седмиц совершай у себя при созревании жатвы пшеницы (ХАГ 2282 (См. 10:9) + ШАВУА + БИКУРИМ 1061 (См. 23:16) + КАЦИР 7105 (См. Быт.8:22) + ХИТА 2406 (См. Быт.30:14) –> ве-ХАГ ШАВУОТ ТА’АСЭ ЛЕХА БИКУРЭЙ КЕЦИР ХИТТИМ); и праздник собирания плодов (АСИФ 614 (См. 23:16)) при повороте (исходе сельскохозяйственного) года.
23 Три раза в году должен являться всякий мужчина твой пред лицо Владыки, Господа Бога Исраэйлева.
24 Ибо Я прогоню народы от лица твоего и расширю пределы твои, и никто не пожелает (ХАМАД (См. Быт.2:9; 3:6)) земли твоей, когда пойдешь являться (АЛА инф. + РА’А нифаль инф. –> ба-АЛОТЕХА лэй-РА’ОТ) пред лицо Господа, Бога твоего, три раза в году.
25 Не изливай при квасном крови жертвы Моей, и да не переночует до утра жертва праздника пэсаха.
26 Первые плоды земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
27 И сказал Господь Моше: напиши себе слова эти, ибо по словам этим заключил Я союз с тобою и с Исраэйлем.
28 И пробыл он там у Господа сорок дней и сорок ночей: хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие (вай-ЙИХТОВ АЛь-hал-ЛУХОТ ЭйТ ДИВРЭЙ hаб-БРИТ АСЭРЭТ hад-ДВАРИМ). (ТНХ)
34:18. Авив
34:21. Суббота. И во время пахоты и жатвы отдыхай.
34:24. Никто (ИШ) не пожелает земли твоей, ЕСЛИ!
34:28. 40 дней и написал. Моисей написал?
שבוע – шавуа м.р. [швуа-, мн.ч. шавуот] – седмица, седмина (семь дней, месяцев или лет), неделя. Неделя (ИРИС). 7620 – в ТНХе 17 раз: Быт.29:27… Исх.34:22…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:19…
34:29-32
И было, когда сходил Моше с горы Синая, и обе скрижали откровения в руке Моше при сошествии его с горы, то Моше не знал, что стало лучами сиять лицо его от разговора Его с ним.
30 И увидел Аарон и все сыны Исраэйлевы Моше, и вот, лицо его сияет, и боялись подойти к нему.
31 И призвал их Моше, и вернулись к нему Аарон и все начальники общины, и разговаривал Моше с ними.
32 А затем подошли все сыны Исраэйлевы, и заповедал он им все, о чем говорил Господь с ним на горе Синае. (ТНХ)
34:29. Лицо (ОР – кожа!!!) сияло (КАРАН), то есть вся кожа сияла, но видно было только лицо. Тора и ТНХ тоже лицо.
Лицо его стало сиять лучами – КАРАН ОР ПАНАВ – сияла кожа лица его
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:1…
קרן – каран – A(qal): сиять. E(hi): быть рогатым, иметь рога. Сиять, излучать, лучиться (ИРИС). 7160 – в ТНХе 4 раза: Исх.34:29,30,35; Пс.68:32(рог). От данного глагола КЭРЭН 7161 – рог. (См. Быт.22:13).
34:33-35
И когда окончил Моше говорить с ними, он наложил на лицо свое покрывало.
34 Когда же приходил Моше пред лицо Господа, чтобы говорить с Ним, то снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя, пересказывал сынам Исраэйлевым то, что ему заповедано.
35 И увидели сыны Исраэйлевы лицо Моше, как кожа лица Моше воссияла, и опять налагал Моше покрывало на лицо свое, пока не входил для беседы с Ним. (ТНХ)
34:33. Он положил (НАТАН – дал) на лицо покрывало (МАСВЭ – покрывало, вуаль, завеса). (См. 2Кор.3:13).
34:35. Опять сияет!
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:1…
מסוה, מסווה – масвэ м.р. – покрывало, вуаль, завеса. LXX и НЗП: καλυμμα – калюмма – 2571 – покров – 9 + 4 = 13 раз: Исх.27:16… + 2Кор.3:13-16. 1. маска (перен.) 2. вуаль, покрывало 3. покров (ИРИС). 4533 – в ТНХе 3 раза: Исх.34:33-35. От глагола hИСВА – маскировать. (В ТНХе не найден). В LXX словом калюмма 6 раз переведены другие слова, но не МАСВЭ. (См. 27:16; 40:5; Чис.3:25; 4:10,14,25). МАСАХ 4539 – 2 раза (См. 26:36); МИХСЭ 4372 (См. Быт.8:13); КИСВИ 3681 – 2 раза в ТНХе (См. Чис.4:6,14), близкое к МАСВЭ. Следует отметить, что Павел отнёсся к слову, использованному Моисеем с большим уважением, нежели 70 переводчиков, которые словом калюмма перевели и другие слова без особого разбора…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Исх.34:1…
Перейти в Исход 35 – 37 главы
Назад в Исход 1 – 5 глава
Перейти к списку раздела «Библия: заметки на полях»
Назад в Бытие 1 глава
Кольский полуостров
Вверху: Хибины. Пайкунъявр. ПОЛНОЧЬ (вырезано)
Внизу: Окрестности озера Пирротиновое. Дорога вдаль на горку (вырезано)
Все фотографии, украшающие сайт, можно посмотреть в альбомах ЗДЕСЬ
Нравится
|