Левит 10 – 12 главы
Вайикра
Надав и Авиуд приносят огонь чужды, и поражены смертью. Запрещение крепких напитков священникам при служении. Жертва за грех должна быть съедена священниками.
10:1-3
И взяли сыны Аароновы, Надав и Авиу, каждый свой совок (МАХТА 4289 (См. Исх.25:38)), и положили в них огня, и возложили на него курений, и принесли (КАРАВ hифиль) пред Господа огонь чуждый (ЗАР 2114 прич. (См. Исх.29:33) –> ЭйШ ЗАРА), какого Он не велел им.
2 И вышел огонь от Господа, и пожрал (АХАЛь 398 (См. Быт.2:16)) их, и умерли они пред Господом.
3 И сказал Моше Аарону: это то, что говорил Господь, когда сказал: близкими ко Мне освящусь и пред всем народом Я прославлюсь. И умолк Аарон. (ТНХ)
10:1. Человеческие учения – чуждый огонь, ибо Слово дано нам Самим Богом чудным образом. То есть сами толковали Тору по свему разумению.
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:1…
10:4-7
И позвал Моше Мишаэйла и Элцафана, сынов Узиэйла, дяди (ДОД) Аарона, и сказал им: подойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан.
5 И подошли они, и вынесли их в кутонэтах их за стан, как сказал Моше.
6 И сказал Моше Аарону и Элазару, и Итамару, сынам его: волос ваших не отпускайте (ПАРА 6544 (См. 5:4; 32:25)) и одежд ваших не раздирайте (ПАРАМ), дабы вы не умерли и не прогневался бы Он на всю общину. Братья же ваши, весь дом Исраэйлев, пусть оплакивают сожженных, которых сжег Господь.
7 И из двери шатра соборного не выходите, а то умрете, ибо елей помазания Господня на вас. И сделали они по слову Моше. (ТНХ)
10:6,7. Священники не должны быть в трауре.
דוד – дод м.р. – 1 . возлюбленный; 2 . дядя; 3 . любовь, нежности, ласки. 1. дядя 2. любимый, возлюбленный (архаич.) (ИРИС). 1730 – в ТНХе 52 раза: Лев.10:4… ДОДА 1733 – тётка. (См. Исх.6:20). Так же пишется имя Давида 1732. (См. Руфь 4:17).
פרם – йаца м.р. – A(qal): раздирать, рвать. Пороть, распарывать, распускать (вязаное изделие) (ИРИС). 6533 – в ТНХе 3 раза: Лев.10:6…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:6…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:6…
10:8-11
И сказал Господь Аарону, говоря:
9 Вина и шейхара не пей ни ты, ни сыны твои с тобою, когда входите в шатер собрания, дабы вы не умерли; это устав вечный в роды ваши,
10 Дабы могли различать между священным и несвященным, и между нечистым (ТАМЭй 2931 (См. 5:2)) и чистым (ТАhОР 2889 (См. Быт.7:2)),
11 И научить сынов Исраэйлевых всем уставам, которые изрек им Господь чрез Моше. (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:1…
10:12-15
И говорил Моше Аарону и Элазару и Итамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от огнепалимых жертв Господних, и ешьте его, пресное, у жертвенника, ибо святое святых оно.
13 И ешьте его на месте святом, потому что это урочная доля твоя и урочная доля сынов твоих от огнепалимых жертв Господних, ибо так мне повелено.
14 И грудину взмахивания, и голень возношения ешьте на месте чистом, и ты, и сыновья твои, и дочери твои с тобою; ибо в урочную долю тебе и в урочную долю сынам твоим даны они из мирных жертв сынов Исраэйлевых.
15 Голень возношения и грудину взмахивания с огнепалимыми жертвами тука должны они приносить для совершения взмахивания пред Господом, и будет это тебе и сынам твоим в урочную долю вечную, как повелел Господь. (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:1…
10:16-20
Козла же жертвы грехоочистительной искал да искал Моше, но он сожжен был; и разгневался он на Элазара и на Итамара, оставшихся сынов Аароновых, говоря:
17 Почему не ели вы этой очистительной жертвы на святом месте? Ведь святая святых она, и ее Он дал вам, чтобы простить вину общины, для искупления ее пред Господом.
18 Ведь кровь ее не внесена была внутрь святилища, и вы должны были есть ее во святилище, как я повелел.
19 И говорил Аарон Моше: ведь сегодня принесли они очистительную жертву свою и всесожжение свое пред Господом; и такое случилось со мною (КАРА 7122 (См. Быт.42:4) –> ват-ТИКРЭНА ОТИ ка-ЭйЛЛЭ); а если съем я очистительную жертву сегодня, будет ли это угодно Господу?
20 И выслушал Моше, и одобрил. (ТНХ)
10:19. … это случилось со мною… - точнее - … КАК БЫ (ка-ЭйЛЛЕ) это случилось со мною… То есть в сыновьях согрешил сам Аарон?
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.10:1…
Разница между чистыми и нечистыми животными, рыбами, птицами, пресмыкающимися, насекомыми с точки зрения употребления в пищу. Будьте святы!
11:1-8
И сказал Господь Моше и Аарону, говоря им:
2 Говорите сынам Исраэйлевым так: вот живые существа (ХАЙА 2416 (См. Быт.1:20; 5:3) –> ЗОТ hа-ХАЙА), которых вы можете есть из всех животных (БЕhЭйМА 929 (См. Быт.1:24; 6:7)), что на земле:
3 Всякое с раздвоенными копытами (ПАРАС hифиль прич. + ПАРСА –> КОЛь МАФРЭСЭТ ПАРСА), с расщепленными копытами (ШАСА прич. + ШАСА –> ШОСА’АТ ШАСА), которое отрыгает жвачку (АЛА 5927 hифиль прич. (См. Быт.2:6; 13:1) + ГЭйРА –> МА’АЛАТ ГЭйРА), из скота - его можете есть (БЕhЭйМА 929 (См. Быт.1:24; 6:7) + АХАЛь 398 (См. Быт.2:16) –> баб-БЕhЭйМА ОТАh ТОХЭйЛУ – из этого скота – его будете есть).
4 Только (АХ 389 (См. Быт.7:23) – однако) таких не ешьте из отрыгающих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жвачку отрыгает, но копыта его не раздвоены (ЭЙН 369 (См. Быт.2:5 –> ЭйНЭННУ – нет у них), - нечист он для вас,
5 И шафана (дамана) (ШАФАН), потому что он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас,
6 И зайца (АРНЭВЭТ), потому что (хотя) он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас,
7 И свиньи (ХАЗИР), потому что (хотя) копыта у нее раздвоены и с разрезом, но жвачки она не отрыгает - нечиста она для вас.
8 Мяса (БАСАР 1320) их не ешьте и к трупам (НАВАЛА 5038 (См. 5:2)) их не прикасайтесь (НАГА 5060); нечисты они для вас. (ТНХ)
11:4. Как-то изложено неловко? Видимо следует понимать, что обозначены два обязательных признака, по которым определяется пригодность в пищу, должны быть оба вместе у одного вида животного? Дальше слудует уточнение. (См. 11:26).
11:5. Тушканчик (прячущаяся, скрывающаяся) (Лев. XI, 5). По мнению еврейских раввинов, это кролик, или, вернее, сирийский кролик. Он из отряда грызунов, из семейства прыгающих, имеет много сходства с зайцем, но живет не на глинистой и песчаной земле, а на горах, утесах и скалах. По закону Моисееву он причислен к нечистым животным, потому что хотя и жует жвачку, но не имеет раздвоенных копыт; питается растениями. Впрочем, по мнению некоторых толкователей, под названием тушканчика нельзя разуметь кролика, и потому они разумеют здесь особый род прыгающих полевых мышей, известных, по новейшей Линнеевой системе, под названием Ierboa. Это также млекопитающие животные из отряда грызунов и близко подходящих к зайцам, хотя и отличных от них и с следующими особенностями: задняя часть тела их толще передней и задние ноги втрое длиннее передних; они отличаются длинным хвостом, образующим на конце раздвоенную кисть, и очень толстою головою с длинными усами. Все виды их совершенно безвредны; один только вид их портит сады и огороды. Впрочем, арабы считают их чистыми и употребляют в пищу, и меха их не остаются без употребления. Свящ. Писание говорит о тушканчиках только как о нечистых животных.
11:6. В Законе даётся разрешение употреблять в пищу тех, кто жуёт жвачку и чьи копыта раздвоены. В данном случае упоминается верблюд, потом заяц, потом скалистый даман. Как бы ко всем сказано, что у них нет одного признака – раздвоенного копыта. Конечно, зайца можно было упоминуть отдельно, так как в отличии от верблюда и дамана - у него нет копыт в принципе. Но в данном случае, упоминаются четыре животных, которые имеют по одному признаку, и три из них – соответствуют тому, что жуют жвачку (первая группа): верблюд, заяц, даман, и четвёртое животное соответствует тому, что копыта раздвоены (вторая группа): свинья. Моисей уточняет, что первую группу нельзя есть – потому что у неё нет первого признака – раздвоенных копыт (хотя и жуют жвачку), а вторую группу нельзя есть - потому что нет второго признака – жвачки.
Из-за того, что заяц, наравне с верблюдом и скалистым даманом, жуёт жвачку и упоминается вместе – он попадает под общее обобщение, в группу к тем - у кого не раздвоены копыта. Или точнее – нет раздвоенных копыт.
פרס – парас – A(qal): ломать, преломлять (хлеб). E(hi): разделять, рассекать; прич. раздвоенный (о копытах). + H(peal): разделять; (упарсин, букв. и разделённый; перес, букв. разделённый). I. нарезать ломтями. II. расстилать, разворачивать (ИРИС). 6536,7 – в ТНХе 12 + 2 раз: Лев.11:3… + Дан.5:25… Отсюда ПЭРЭС 6539 – Персия. (См. 2Пар.36:20). ПАРСА 6541 – копыто. (См. 11:3).
פרסה – парса ж.р. – копыто. I. 1. копыто 2. подкова 3. разворот на 180 градусов. II. древняя мера длины (примерно 4,5 км.) (ИРИС). 6541 – в ТНХе 16 раз: Исх.10:26; Лев.11:3… От ПАРАС 6536 – ломать. (См. 11:3).
שסע, שיסע – шаса, шиса, шисэйа – A(qal): иметь рассечённое копыто. C(pi): 1 . надламливать; 2 . разрывать, растерзывать. 1. разрывать, расщеплять 2. перебивать, прерывать (чью-л. речь) (ИРИС). 8156 – в ТНХе 8 раз: Лев.1:17; 11:3…
שסע – шэса м.р. – рассечение (на копыте), разрез. Трещина, разрез (ИРИС). 8157 – в ТНХе 4 раза: Лев.11:3…
גרה – гэйра ж.р.? – жвачка. (ИРИС). 1625 – в ТНХе 9 раз: Лев.11:3… ГЭйР 1616 – пришелец. (См. Быт.15:13). ГАР 1481 – странствовать. (См. Быт.12:10; 19:9). ГАРА 1624 – возбуждать. (См. Втр 2:5).
שפן – шафан м.р. – сирийский кролик (горный кролик с мордой, как у крысы). 1. даман (зоол.) 2. кролик (разг.) 3. трус (перен.) (ИРИС). 8227 – в ТНХе 28 раза: Лев.11:5…
ארנבת – арнэвэт ж.р. – заяц. Заяц, зайчиха (ИРИС). 768 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:6…
חזיר – хазир м.р. – (дикий) кабан, вепрь, свинья. 1. cвинья (зоол.) 2. свинья, хам (разг.) (ИРИС). 2386 – в ТНХе 7 раз: Лев.11:7… ХАЗАР – возвращаться.
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:8…
11:9-12
Таких можете есть из всего, что в воде: всех, у которых есть плавники (СНАПИР) и чешуя (КАСКЭСЭТ), которые в воде, в морях или в реках, их можете есть.
10 Все же, у которых нет плавников и чешуи, что в морях и в реках, из всех гадов водяных (ШЭРЭЦ 8318 (См. Быт.1:20) –> мик-КОЛь ШЭРЭЦ hам-МАЙИМ), из всех живых существ, которые в воде (НЭФЭШ 5315 (См. Быт.1:20; 2:7) + ХАЙА 2416 (См. Быт.1:20; 5:3) –> мик-КОЛь НЭФЭШ hа-ХАЙА АШЭР бам-МАЙИМ – из всех душ живых, которые в воде), – мерзость они для вас (ШЭКЭЦ –> ШЭКЭЦ hЭйМ ЛАХЭМ).
11 И мерзостью да будут они для вас: мяса их не ешьте и трупа их гнушайтесь (ШАКАЦ пиель).
12 Все, у которых нет плавников и чешуи, в воде, – мерзость они для вас. (ТНХ)
11:9. Именно плавники, а не перья, как в син. пер.! К тому же в воде.
סנפיר – снапир м.р. – плавник. 1. плавник 2. ласт (ИРИС). 5579 – в ТНХе 5 раз: Лев.11:9…
קשקשת – каскэсэт ж.р. – чешуя. Перхоть (ИРИС). 7193 – в ТНХе 7 раз: Лев.11:9…
שקץ – шэкэц м.р. – скверна, мерзость, что¬-то отвратительное. Мерзость, гадость (ИРИС). 8263 – в ТНХе 10 раз: Лев.7:21; 11:10… От ШАКАЦ 8262 – гнушаться. (См. 11:11).
שקץ, שיקץ – шакац, шиккэйц – C(pi): 1 . гнушаться, отвращаться; 2 . осквернять, делать отвратительным. 1. испытывать отвращение 2. осквернять (уст.) (ИРИС). 8262 – в ТНХе 6 раз: Лев.11:10… Отсюда ШЭКЭЦ 8263 – мерзость. (См. 11:10). Также ШИККУЦ 8251 – мерзость. (См. Втр 29:17). ШИККУЦИМ МЕШОМЭйМ – мерзость запустения. (См. Дан.9:27).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:9…
11:13-19
А этих должны вы гнушаться из птиц: не могут быть употреблены в пищу, будучи скверны (ШАКАЦ 8262 пиель (См. 11:10) + ОФ 5775 (См. Быт.1:20) –> ве-эт-ЭйЛЛЭ ТЕШАККЕЦУ мин-hа-ОФ ЛО ЙЭй’АХЕЛУ ШЭКЭЦ hЭйМ – а этих вы будете гнушаться из птиц, не будете есть, мерзость они): орел (НЭШЭР 5404 (См. Исх.19:4) –> эт-hан-НЭШЭР), орел морской (АЗНИЙА) и гриф (ПЭРЭС),
14 И коршун, и сокол по роду его (ДА’А + АЙА + МИН 4327 (См. Быт.1:11) –> ве-эт-hа-ДА’А у-ве-эт-hа-АЙА ле-МИНАh),
15 Всякий ворон (ОРЭйВ) по роду его;
16 И страус (БАТ 1323 (См. Быт.5:4) + ЙА’АНА –> ве-эт-БАТ hай-ЙА’АНА – и дочь страуса), и сова (ТАХМАС), и чайка (ШАХАФ), и ястреб (НЭйЦ) по роду его;
17 И сыч (КОС 3563 (См. Быт.40:11)), и баклан (ШАЛАХ), и ибис (ЙАНШУФ),
18 И филин (ТИНШЭМЭТ), и пеликан (КА’АТ), и сир (РАХАМ).
19 И аист (ХАСИДА), цапля (АНАФА) по роду ее, удод (ДУХИФАТ) и летучая мышь (АТАЛЭйФ). (ТНХ)
11:14. Обе женского рода.
11:19. Все женского рода, кроме летучей мыши.
עזניה – азнийа м.р. – морской орёл. 5822 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:13; Втр 14:12.
פרס – пэрэс м.р. – гриф, стервятник. Бородач (хищная птица) (ИРИС). 6538 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:13; Втр 14:12. ПАРАС 6536 – ломать. (См. 11:3). ПЭРЭС 6539 ж.р. – Персия. (См. 2Пар.36:20).
דאה – да’а ж.р. – коршун. 1676 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:14. От ДА’А 1675 – летать. (См. Втр 28:49).
איה – айа ж.р. – сокол, ястреб, коршун. Осоед (птица) (ИРИС). 344 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:14… Так же пишется АЙЭй 346 – где. (См. Быт.18:9).
עורב – орэйв м.р. – ворон(а). Ворона (ИРИС). 6158 – в ТНХе 10 раз: Быт.8:7; Лев.11:15…
יענה – йа’ана ж.р. – страус. 3284 – в ТНХе 8 раз: Лев.11:16… ЙАЭйН 3283 – страус. (См. Плач 4:3 +). АНА 6030, 6031 – отвечать + мучить. (См. Быт.15:13).
תחמס – тахмас м.р. – страус?, сова?. 1. козодой (птица) 2. машины для перевозки понтонов (арм.) (ИРИС). 8464 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:16; Втр 14:15.
שחף – шахаф м.р. – чайка. Чайка (ИРИС). 7828 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:16; Втр 14:15.
נץ – нэйц м.р. – 1 . цвет; 2 . ястреб, сокол. 1. ястреб 2. ястреб в политике (ИРИС). 5322 – в ТНХе 4 раз: Быт.40:10; Лев.11:16…
שלך – шалах м.р. – птицарыболов, пеликан. Скопа (хищная птица) (ИРИС). 7994 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:17; Втр 14:17.
ינשוף – йаншуф м.р. – ибис или филин. 1. сова 2. прибор для определения алкоголя в дыхании (ИРИС). 3244 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:17; Втр 14:17; Ис.34:11.
תנשמת – тиншэмэт ж.р. – 1 . хамелеон; 2 . нечистая птица, возм. ибис?, сова?. Сипуха (вид сов) (ИРИС). 8580 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:18,30; Втр 14:16.
קאת – ка’ат м.р.? – пеликан. 6893 – в ТНХе 5 раз: Лев.11:18…
רחם – рахам м.р. – стервятник. Орёл-стервятник (ИРИС). 7360 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:18; Втр.14:17. Так же звучит РАХАМ 7355 – любить. (См. Исх.33:19). Так же пишется РЭХЭМ 7358 – матка. (См. Быт.20:18).
חסידה – хасида ж.р. – аист, цапля. Аист (ИРИС). 2624 – в ТНХе 6 раз: Лев.11:19… ХАСИД 2623 – верный. (См. Втр 33:8).
אנפה – анафа ж.р. – название нечистой птицы, возм. кулик или зуй. Цапля (ИРИС). 601 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:19; Втр.14:18.
גוכיפת – духифат ж.р. – удод. Удод (ИРИС). 1744 – в ТНХе 2 раза: Лев.11:19; Втр.14:18.
עטלף – аталэйф м.р. – летучая мышь. Летучая мышь (ИРИС). 5847 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:19; Втр.14:18; Ис.2:20.
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.6:1…
11:20-28
Всякое летающее насекомое (ШЭРЭЦ 8318 и ОФ 5775 (См. Быт.1:20) –> КОЛь ШЭРЭЦ hа-ОФ), ходящее на четырех (hАЛАХ 1980 прич. (См. Быт.2:14; 5:22) + АРБА 702 (См. Быт.2:10; 11:13) –> hа-hОЛЭйХ АЛь-АРБА), – мерзость оно для вас (ШЭКЭЦ hУ ЛАХЭМ).
21 Это однако можете есть: всякое летучее насекомое, ходящее на четырех, у которого есть пара голеней над ступнями (КЭРА 3767 (См. Исх.12:9) + МЭйАЛь 4605 (См. Быт.6:16) + РЭГЭЛь 7272 (См. Быт.8:9) –> АШЭР-ЛО КРА’АЙИМ мим-МА’АЛь РАГЛАВ), чтобы скакать (НАТАР пиель инф. –> ле-НАТТЭйР) ими по земле (hЭйН 2004 (См. Быт.30:26) –> ба-hЭйН АЛь-hа-АРЭЦ).
22 Таких можете есть из них: саранчу (АРБЭ 697 (См. Исх.10:4)) с ее породою, солама (СОЛ’АМ) с его породою, харгола (ХАРГОЛь) с его породою и хагава (ХАГАВ) с его породою.
23 Всякое же (другое) летающее насекомое, у которого четыре ноги, – мерзость оно для вас (ве-ХОЛь ШЭРЭЦ hа-ОФ АШЭР-ЛО АРБА РАГЛАЙИМ ШЭКЭЦ),
24 Этими вы оскверняетесь; всякий, прикоснувшийся к трупу их, нечист будет до вечера.
25 И всякий, носивший что-либо от трупа их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но не в разрез (ПАРАС 6536 hифиль прич. и ПАРСА 6541 и ШЭСА 8157 и ШАСА 8156 прич.(См. 11:3) –> ле-ХОЛь-hаб-БЕhЭЙМА АШЭР hИ МАФРЭСЭТ ПАРСА ве-ШЭСА ЭЙНЭННА ШАСА’АТ – …раздвоено копыто, и разрез не рассечён), и жвачки не отрыгает, – нечист для вас: всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист.
27 И всякий ходящий на лапах (КАФ 3709 (См. Быт.8:9)) своих, из всех зверей , ходящих на четырех, нечист для вас; всякий, прикасающийся к трупу их, нечист будет до вечера.
28 А кто понесет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера; нечисты они для вас. (ТНХ)
11:21. КЭРА –> КРА’АЙИМ– дв. ч. – пара
11:22. Саранча (АРБЭ) Аравия?
נתר, ניתר – натар, нитэйр – A(qal): 1 . падать (о сердце),
трепетать; 2 . прыгать, скакать. C(pi): скакать. E(hi): 1 . заставлять скакать или прыгать; 2 . приводить в трепет; 3 . разламывать, разрезать, развязывать, отпускать на свободу; 4 . опускать, простирать. + J(aphel): сотрясать. Скакать, подпрыгивать (ИРИС). 5425,6 – в ТНХе 8 + 1 раз: Лев.11:21… Дан.4:11.
סלעם – сал’ам м.р.? – солам (съедобная крылатая саранча). Отделить (ИРИС). 5556 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:22…
חרגל, חרגול – харголь м.р. – вид саранчи (с крыльями, годный для пищи). Кузнечик (ИРИС). 2728 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:22…
חגב – хагав м.р. – саранча. кобылка, акрида (вид кузнечиков) (ИРИС). 2284 – в ТНХе 5 раз: Лев.11:22…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:22…
11:29-38
А вот что нечисто для вас из мелких животных, ползающих по земле (ШЭРЭЦ 8318 и ШАРАЦ 8317 прич. (См. Быт.1:20) –> ве-ЗЭ ЛАХЭМ hат-ТАМЭй баш-ШЭРЭЦ hаш-ШОРЭйЦ АЛь-hа-АРЭЦ): слепыш (ХОЛЭД), мышь (АХБАР) и черепаха (ЦАВ) по роду каждого,
30 Анака (АНАКА), варан (КОАХ (См. Быт.4:12)) и ящерица (ЛЕТА’А), и хомэт (ХОМЭТ), и сова (ТИНШЭМЭТ (См. 11:18)).
31 Эти нечисты для вас из всех ползающих, всякий, прикоснувшийся к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них, когда они мертвы, будет нечисто: всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется для дела, должна быть опущена в воду и останется нечистой до вечера, а (потом) она будет чиста.
33 И всякий сосуд глиняный, внутрь которого попадет что-либо из них (НАФАЛь 5307 (См. Быт.2:21; 4:5) + hЭйМ 1992 (См. Быт.3:7) + ЭЛь 413 (См. Быт.1:9) + ТОХ 8432 (См. Быт.1:6; 23:6) –> АШЭР-ЙИППОЛь мэй-hЭМ ЭЛь-ТОХО), (и) все находящееся в нем (КОЛь АШЭР бе-ТОХО) будет нечисто, и его разбейте (ШАВАР 7665 (См. Быт.19:9)).
34 Всякое съестное, что идет в пищу, на которое попала вода (из такого сосуда), нечисто будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком (таком) сосуде нечисто будет.
35 И все, на что упадет что-нибудь от трупов их, нечисто будет; печь и очаг должны быть разбиты - они нечисты, нечисты да будут для вас.
36 Только источник и колодец, вместилище воды, остаются чистыми (АХ 389 (См. Быт.7:23) + МА’ЙАН 4599 (См. Быт.7:11) + БОР 953 (См. Быт.37:20; 40:15)) + МИКВЭй 4723 (См. Быт.1:10; Исх.7:19) –> АХ МА’ЙАН у-ВОР МИКВЭй-МАЙИМ ЙИhЙЭ ТАhОР). А кто прикоснется к трупу их, - нечист.
37 А если упадет что-либо от трупа их на какое-либо семя растения засеянного, то оно чисто.
38 Но если будет налита вода на семя, и упадет на него что-нибудь от трупа их, оно нечисто для вас. (ТНХ)
חלד, חולד – холэд м.р. – крот. Слепыш (зоол.) (ИРИС). 2467 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:29…
עכבר – ахбар м.р. – мышь. Мышь (ИРИС). 5909 – в ТНХе 6 раз: Лев.11:29…
צב – цав м.р. – 1 . крытые носилки или повозка; 2 . ящерица. Черепаха (ИРИС). 6632 – в ТНХе 3 раза: Лев.11:29…
אנקה – анака ж.р. – анака (вид ящерицы). Варан (крупная ящерица) (ИРИС). 604 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:30… АНАКА 603 – стон. (См. Пс.11:6). АНАК 602 – стонать. (См. Иер.51:52).
לטאה – лета’а ж.р. – летаа (разновидность ящериц). Ящерица (ИРИС). 3911 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:30…
חמט, חומט – хомэт м.р. – ящерица, рептилия. Сцинк (вид ящерицы) (ИРИС). 2546 – в ТНХе 1 раз: Лев.11:30…
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:30…
11:39-45
И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера,
40 И кто съест что-нибудь из трупа его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и носивший труп его должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера;
41 И всякий гад, пресмыкающийся по земле, есть мерзость; не должно есть его
42 Всего, что ползает на чреве (hАЛАХ 1980 прич. (См. Быт.2:14; 5:22) + ГАХОН –> КОЛь hОЛЭйХ АЛь-ГАХОН – всех, кто ходит на животе), и всего, что ходит на четырех, и всякого многоногого из всех гадов (АРБА 702 (См. Быт.2:10; 11:3) + АД 5704 (См. Быт.3:19) + РАВА 7235 hифиль прич. (См. Быт.1:22; 3:16) + РЭГЭЛь 7272 (См. Быт.8:9) –> ве-ХОЛь hОЛЭйХ АЛь-АРБА АД КОЛь-МАРБЭй РАГЛАЙИМ и всех, кто ходит на четырёх до всех, кто умножает ноги), пресмыкающихся по земле, их не ешьте, ибо мерзость они.
43 Не оскверняйте душ ваших никаким пресмыкающимся гадом и не оскверняйтесь ими, так как станете через них нечистыми.
44 Потому что Я Господь, Бог ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят, и не оскверняйте душ ваших никаким гадом, ползающим по земле (ШЭРЭЦ 8318 (См. Быт.1:20) + РАМАС 7430 прич. (См. Быт.1:21) –> бе-ХОЛь hаш-ШЭРЭЦ hа-РОМЭйС АЛь-hа-АРЭЦ);
45 Потому что Я Господь, выведший вас из земли Египетской, чтоб быть вам Богом. Будьте же святы, потому что свят Я (hАЙА 1963 (См. Быт.1:20) –> ви-ЙИТЭМ КЕДОШИМ ки КАДОШ АНИ). (ТНХ)
11:42. Два раза в ТНХе о хождении на животе такими же словами. (См. также Быт.3:14).
11:44,45. Я Свят. Уровень святости для Бога.
גחון – гахон м.р. – живот, чрево. 1. брюхо (пресмыкающихся) 2. нижняя часть самолёта, танка (ИРИС). 1512 – в ТНХе 2 раза: Быт.3:14; Лев.11:42. От ГАХАН – наклоняться, нагибаться. (В ТНХе не найден).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:42…
БЦ к 11:45: «Какую святость заповедует Бог Своему народу? Не требует ли Он невозможного? Ведь не все же, на что способен Бог, доступно человеку»… Читать дальше…
11:46-47
Вот закон о скоте и о птицах (ТОРА 8451 (См. Быт.26:5) –> ЗОТ ТОРАТ hаб-БЕhЭйМА ве-hа-ОФ), и о всяком существе (НЭФЭШ 5315 (См. Быт.1:20; 2:7)), движущемся (РАМАС 7430 прич. (См. Быт.1:21)) в воде, и о всяком существе, пресмыкающемся (ШАРАЦ 8317 прич. (См. Быт.1:20)) по земле;
47 Чтобы различать между нечистым и чистым (БАДАЛь 914 hифиль инф. и БЭйН 996 (См. Быт.1:4) + ТАМЭй 2931 (См. 5:2) + ТАhОР 2889 (См. Быт.7:2) –> ле-hАВДИЛь БЭйН hат-ТАМЭй у-ВЭйН hат-ТАhОР), и между животным, которое можно есть, и животным, которое не может быть едомо (АХАЛь 398 нифаль прич. + нифаль –> у-ВЭйН hа-ХАЙА hан-НЭ’ЭХЭЛЭТ у-ВЭйН hа-ХАЙА АШЭР ЛО ТЭй’АХЭйЛь – и между живыми съедобными и между живыми, которых ты не будешь есть). (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.11:1…
По поводу того, что организм не может быть сильным без питания см. «ОПЫТ с Богом: ПОСТ с Богом и без…»
Тора о рождающей.
12:1-5
И говорил Господь Моше так :
2 Говори сынам Исраэйлевым следующее: если женщина зачнет и родит мальчика (ЗАХАР 2145 (См. Быт.1:27; 5:2)), то она нечиста будет семь дней, как во дни отлучения ее по обычной болезненности ее (ЙОМ 3117 + НИДДА + ДАВВА инф. –> ки-МЭй НИДДАТ Де’ОТАh – как во дни нечистоты месячных её) будет она нечиста.
3 А в день восьмой пусть обрежут крайнюю плоть его.
4 И тридцать три дня должна она оставаться (ЙАШАВ 3427 (См. Быт.4:16)) в чистом кровотечении ее (ДАМ 1818 + ТАhАРА –> би-ДМЭй ТАhАРА – в крови очищения); ни к чему священному не должна прикасаться и в святилище не входить, пока не исполнятся дни очищения (ТОhАР 2892 (См. Исх.28:10)) ее.
5 Если же она девочку (НЕКЭйВА 5347 (См. Быт.1:27; 5:2)) родит, то она нечиста две недели, как во время своего отлучения, и шестьдесят шесть дней должна оставаться в своем кровотечении чистом. (ТНХ)
12:2. Рождение подобно смерти, поскольку одна жизнь оставляет женщину. Траур тоже 7 дней.
12:3. Обрезание Исаака– заповедал ему (ЦИВВА ОТО) Бог – чин Моисея. (См. Быт.21:4 и «Библия и ОБРЕЗАНИЕ»).
12:4. Чистота сначала ТАhАРА 2893 ж.р., а в конце ТОhАР 2892 м.р..
12:5. После рождения девочки срок нечистоты не связан со сроком месячных.
נדה, נידה – нидда ж.р. – нечистота, мерзость,
гнусность; нечистота у женщины – менструация. Ритуальная нечистота (женщины в период месячных) (ИРИС). 5079 – в ТНХе 24 раза: Лев.12:2… От НАДА – отлучать. (В ТНХе не найден). НИДА 5206 – мерзость. (См. Плач 1:8 +).
דוה, דווה – давва – A(qal): менструировать; инф. менструация. 1. болеть 2. страдать (архаич.) (ИРИС). 1738 – в ТНХе 1 раз: Лев.12:2.
טהרה – таhара ж.р. – 1 . чистота; 2 . очищение. 1. ритуальная чистота 2. омовение тела покойного (ИРИС). 2893 – в ТНХе 13 раз: Лев.12:4… От ТАhАР 2891 – быть чистым. (См. Быт.35:2). ТАhОР 2889 – чистый. (См. Быт.7:2).
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.12:2…
12:6-8
По исполнении же дней очищения ее за сына или за дочь пусть принесет она ягненка однолетнего во всесожжение и молодого голубя или горлицу в грехоочистительную жертву ко входу в шатер соборный, к священнику.
7 И он принесет это пред Господа, и искупит ее, и станет она чиста от течения кровей ее. Это закон о рождающей мальчика или девочку.
8 Если же она не в состоянии (принести в жертву) агнца, то пусть возьмет двух горлиц (ТОР 8449 (См. Быт.15:9)), или двух молодых голубей (ЙОНА 3123 (См. Быт.8:8; Лев.1:14)): одного во всесожжение, а другого в жертву грехоочистительную, и искупит ее священник, и она станет чиста. (ТНХ)
יצא – йаца м.р. – A(qal): выходить. Отделить (ИРИС). 996 – в ТНХе 20 раз: Лев.12:1…
Перейти в Левит 13 – 14 главы
Назад в Левит 1 – 5 глава
Перейти к списку раздела «Библия: заметки на полях»
Назад в Бытие 1 глава
Кольский полуостров
Вверху: Хибины. Пайкунъявр. ПОЛНОЧЬ (вырезано)
Внизу: Окрестности озера Пирротиновое. Дорога вдаль на горку (вырезано)
Все фотографии, украшающие сайт, можно посмотреть в альбомах ЗДЕСЬ
Нравится
|